acknim.punt.nl
Trots
 
Mijn zus Anneke is vertaald in het Chinees en Taiwanees! Wauw ben ik trots op haar moet je kijken: 
 
Rusted up

Shake the door
tap at the lock,
the hinges.

Nothing works, you remain
locked out
till tears of frustration
eat away the rust
your desire drips oil
and your heart
supply opens again.

生鉎seⁿ-sian

 

搖著門扇板

輕輕扣khà著鎖

鉸鏈

 

無法伊,繼續扣

一直到坎坷的目屎

共鉎吃掉

開啊

你的向望流出油膏

你的心

閣柔軟來拍開。


 

銹蝕

 

搖晃著門板

輕敲著鎖,

鉸鏈。

 

起不了作用,持續著

直到挫折的淚

吃掉銹

打開了

你的渴望流出油脂

而你的心
再度柔順的開啟 
 
Anneke Buys
Jamál 158 / May 2001

translation
18 Masá’il 164
19 December 2007
 
 
作者:Anneke Buys
譯者:陳秋白


Reacties

陳秋白 (Chen Chiou Bai) op 28-03-2008 09:50
Thanks for your visiting on my website and please advise that other Anneke's poems translated in Chinesewere to be posted in my blog as below :
Commentaar
Jouw naam/bijnaam
Website url
E-mail
Je Punt profiel
Hou mij op de hoogte
Ik wil op de hoogte gehouden worden
Dit is een verplicht veld
Domeinregistratie en hosting via mijndomein.nl